Better safe than sorry

Better safe than sorryを無料動画で覚える

「Better safe than sorry」ですが、「残念よりも安全がベターってこと?」となんとなく直訳通りかな?と思いながら動画の説明を見ていましたが、洗濯物をインサイドに干すかアウトサイドで「safe」か「sorry」かの話をしていましたので概ね合っていましたね。

ただ、意味は日本のことわざで言うところの【転ばぬ先の杖】にあたるということなので、【あとで後悔するより用心をする】ということですね。

例題は

Should I confirm my doctor's appointment for tomorrow?

Yes, you waited 3 months to get that appointment so better safe than sorry, right?

私の医師に明日の予約を確認すべきでしょうか?

はい。あなたはその約束を得るために3ヶ月待ちましたので念のため確認したほうがいいのでは?

となっています。

【転ばぬ先の杖】はいろんな言い方が出来ると思いますので、その場面によって考えればいいと思います。

「念には念を入れる」「用心に越したことはない」「リスクを負わずに安全第一でいく」など言い方はたくさんあります。