Give an earfulを無料動画で覚える
earfullは【小言、お目玉】という意味で使われるので、直訳すると大目玉を与えるってことになりますね。
動画を観ていると、「耳にたこ」的な感じに感じましたが、Give an earfullで、【小言を言う、お目玉を食う】という感じですかね。
「叱る」という表現でもいいかもしれません。
アルクさんの挿絵にもでてますが、お母さんがテレビばっかり観てる子供に勉強しなさいって感じで注意してますね。
その時の子供の耳が大きくなっています。
その例文をみてみましょう
Mom,you gave me an earful already. I understand.
Well, I just wanted to tell you over and over again to make sure you understand how serious I am about this.
ママはすでにあなたを叱ったよね。はい分かってます。
このことをどのぐらい真剣に叱っているのかを理解させるために、繰り返し言おうと思ってた。
こんな感じですかね。
ママは以前から、この子に警告をしていたのに、言うことを聞かないので雷を落としたわけですね。
