On my toesを無料動画で覚える
「on my toes」このイディオムを直訳すると・・私のつま先の上で?・・かと思いきや、「つま先立ち」のようです。
ですが、これはあくまでも直訳!!
イディオムは比喩表現が使われているので、もっと違った意味になるはずです。
動画では、バレリーナのつま先立ちを思い浮かべた上で、短距離走のスタートについて話していましたね。
緊張の中で、かかととお尻を上げる瞬間の話をしていました。
ここから意味を考えると、「緊張の一瞬」ともとれますが、一番近い表現は【気を抜かない、油断しない】だそうです。
つま先立ちで常に周囲を警戒できる態勢をとるところからきているようですね。
これはちょっと難しかったですね。
ですが、例題をみるとなんとなく感じ取れます。
Did you have fun at the party?
Ya, but I needed to remember so many faces and names, I had to be on my toes.
パーティー楽しかった?
うん、でもたくさんの顔と名前を思い出さなきゃいけなかったから、気を抜けなかったよ。
「この気を抜けなかった」を「つま先立ちだった」だとちょっとおかしいですからね。
挿絵では女性があたふたして、つま先立ちしていますね。
もっといい表現もあるかもしれませんが、こんな感じでしょう。
