Turn a deaf earを無料動画で覚える
「Turn a deaf ear」ですが、私の所有しているイディオム辞典には【Turn a deaf ear to~】ででています。
この動画の例題では、「Turn a deaf ear on」なのですが、ネットで探してもでてこなかったので、
Turn a deaf ear to~【~に耳を貸さない、~に注意を払わない】で考えています。
たぶん合っていると思いますが、表現が違うというご指摘があればぜひメールでご一報をいただければ幸いです。
動画での説明は、【deaf】の意味は「can't hear」「not listening」だと言ってましたね。
つまり、「deaf ear」は聞こえないということになるわけですが、「Turn a deaf ear」のジェスチャーが良く分かりませんでしたね。
英語圏の人にはあのジェスチャーで分かるのかも知れませんが・・・・私にはサッパリでした。
ではアルクさんの例題をみてみましょう。
When my friend told me the same story for the 5th time,I turned a deaf ear on him!
Ya, 5 times is a lot.
友達が5回目の同じ話をした時に、耳を貸さなかった。
5回は多い
「耳を貸さなかった」よりは、「聞く耳を持たなかった」や「聞かないようにした」のほうがしっくりくるかもしれませんね。
とにかく同じ話を5回も聞かされて、うんざりしてたんでしょう。
